top of page

INTERPRETACIÓN DE ENLACE 

La interpretación de enlace, interpretación bilateral o de acompañamiento suele ser bidireccional, en mi caso de inglés a español y viceversa.

Signing of a purchase agreement

CARACTERÍSTICAS DE LA INTERPRETACIÓN DE ENLACE

➤  Este tipo de interpretación se conoce también como interpretación bilateral o de acompañamiento. 

➤  Es ideal para ferias, visitas a fábricas, visitas oficiales o negociaciones comerciales en las que el cliente necesita un acompañante que interprete en ambas direcciones (inglés <> español). 

➤  El tipo de interpretación usado suele ser el consecutivo, con la diferencia de que no suelen tomarse notas y es un modalidad de interpretación bidireccional. 

➤ El intérprete y los interlocutores comparten el mismo espacio, por tanto esta modalidad carece de equipamiento técnico.

➤ En esta modalidad de interpretación es aun más importante mantener elementos de la comunicación no verbal, como los gestos, expresiones faciales, el tono, etc. 

Lo que mis clientes dicen de mi

Realizamos nuestro primer evento con interpretación simultánea de español a inglés, con la gran colaboración de Verónica. No teníamos conocimientos previos sobre cómo hacerlo y teníamos miedo de que algo no funcionara bien. Sin embargo, gracias al conocimiento técnico de Verónica, entendimos rápidamente cómo gestionarlo. La interpretación fue realmente un éxito. Nos comentaron que fue fluida, cercana y se utilizaron los términos técnicos apropiados. Estamos muy agradecidos de la colaboración profesional que Veronica nos brindó. Recomendamos sus increíbles servicios de interpretación porque nuestra experiencia fue realmente buena.

Javiera Martínez, London Mining Network

bottom of page