top of page

INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

Este modo de interpretación no necesita cabinas insonorizadas, simplemente papel y bolígrafo. 

consecutive interpreting with a notebook and pen

 

➤  Interpreto después de que el orador hable. Para ello, tomo notas mientras el orador pronuncia su discurso e interpreto de viva voz una vez que el orador acaba. 

➤  Este tipo de interpretación es ideal para reuniones en las que un solo participante se comunica en otro idioma, grupos pequeños, entrevistas y reuniones bilaterales. 

➤  El orador deberá realizar varias pausas a lo largo del discurso –aproximadamente cada 5 minutos– para que pueda traducir su discurso al idioma meta.

➤  No requiere equipo técnico. Una de las ventajas de este modo de interpretación es que no necesita cabinas insonorizadas ni ningún otro tipo de tecnología específica, simplemente papel y bolígrafo.​

CARACTERÍSTICAS DE LA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

Ejemplo de interpretación consecutiva 

Rueda de prensa con un jugador del club de fútbol Queens Park Rangers y su intérprete inglés-francés, Patrick Kendrick

Lo que mis clientes dicen de mi

Realizamos nuestro primer evento con interpretación simultánea de español a inglés, con la gran colaboración de Verónica. No teníamos conocimientos previos sobre cómo hacerlo y teníamos miedo de que algo no funcionara bien. Sin embargo, gracias al conocimiento técnico de Verónica, entendimos rápidamente cómo gestionarlo. La interpretación fue realmente un éxito. Nos comentaron que fue fluida, cercana y se utilizaron los términos técnicos apropiados. Estamos muy agradecidos de la colaboración profesional que Veronica nos brindó. Recomendamos sus increíbles servicios de interpretación porque nuestra experiencia fue realmente buena.

Javiera Martínez, London Mining Network

bottom of page